1 00:00:04,000 --> 00:00:06,400 {\a6}Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования. 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,220 {\c&H35DECC&\3c&HDA7C50&}Перевод фансаб-группы GoldFishSubs 3 00:00:10,220 --> 00:00:17,860 {\c&HF5E9E0&\3c&HAB5336&}Перевод - Galina.se Редактура - dorishka 4 00:00:17,860 --> 00:00:25,220 За ансаб огромная благодарность The Fallen Angels @viki.com 5 00:01:05,220 --> 00:01:07,970 Заключённый № 7774, Ян Кан Чхиль. 6 00:01:07,970 --> 00:01:09,890 На выход. 7 00:01:30,280 --> 00:01:32,390 Последние слова... 8 00:01:35,110 --> 00:01:38,060 Вам есть, что сказать? 9 00:01:39,650 --> 00:01:41,610 Нет. 10 00:01:50,270 --> 00:01:53,180 Будете молиться? 11 00:01:54,440 --> 00:01:57,120 Я не знаю молитв. 12 00:02:19,100 --> 00:02:22,710 Месяц назад 13 00:02:41,850 --> 00:02:44,420 Я подруга Лим Су Ми. 14 00:02:44,420 --> 00:02:47,600 Су Ми разыскивала Кан Чхиля. 15 00:02:47,600 --> 00:02:51,180 Она говорила, что хотела бы увидеться с ним перед смертью? 16 00:02:51,810 --> 00:02:55,010 Хён, кто такая эта Лим Су Ми? 17 00:02:55,180 --> 00:02:56,960 Не знаю. 18 00:02:57,300 --> 00:02:59,220 Ну же, скажи мне. 19 00:02:59,220 --> 00:03:01,840 Скажи, и я дам тебе 2 белые звезды. 20 00:03:01,840 --> 00:03:06,320 Могу дать 3. Ты же знаешь, что если у тебя будет достаточно звёзд, сможешь попасть на небеса? 21 00:03:07,350 --> 00:03:09,960 Откуда ты взял, что можно попасть на небеса с помощью этих твоих белых звёзд? 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,660 Больной на голову. Отвяжись! 23 00:03:12,960 --> 00:03:14,390 Не хочу и не отвяжусь! 24 00:03:14,390 --> 00:03:16,490 Отвянь! 25 00:03:16,490 --> 00:03:18,090 Отпусти, кому говорю... 26 00:03:23,530 --> 00:03:25,270 Ян Кан Чхиль. 27 00:03:25,270 --> 00:03:27,460 {\a6}[Разрешение на временное освобождение] 28 00:03:25,270 --> 00:03:27,460 Ли Гук Су. 29 00:03:27,460 --> 00:03:29,630 Ян Кан Чхиль. Ли Гук Су. 30 00:03:33,310 --> 00:03:37,410 Сотовые могут только принимать звонки, чтобы вы могли отчитаться о местоположении. 31 00:03:37,410 --> 00:03:39,430 Звонить с них запрещено. 32 00:03:39,810 --> 00:03:41,480 С этого момента 33 00:03:41,480 --> 00:03:43,680 вам будут звонить каждые 4 часа. 34 00:03:43,680 --> 00:03:46,560 Если вы не ответите в течение 5 минут, вас вернут обратно. 35 00:03:46,730 --> 00:03:52,400 Вы обязаны вернуться в тюрьму через 72 часа. Придёте секундой позже - объявят беглыми преступниками. 36 00:03:52,700 --> 00:03:55,940 Заруби себе на носу - беглыми преступниками. 37 00:04:04,570 --> 00:04:07,610 Скажи спасибо надзирателю Киму. 38 00:04:07,610 --> 00:04:11,440 Он верит в то, что ты провёл в тюрьме 16 лет за преступление, которого не совершал. 39 00:04:11,440 --> 00:04:17,180 И выхлопотал у начальства освобождение для вас обоих как подарок к выходу на пенсию. 40 00:04:17,180 --> 00:04:20,090 Сделаешь хоть один неверный шаг - 41 00:04:20,090 --> 00:04:22,820 сгниёшь в тюрьме. 42 00:04:36,300 --> 00:04:38,440 Обычно запрос на временное освобождение 43 00:04:38,440 --> 00:04:44,710 выдаётся только, если о нём попросит член семьи. Но отец Гук Су подал прошение и для тебя. 44 00:04:44,710 --> 00:04:50,630 Сам знаешь, как много прошений о твоём освобождении я подал в УДО*. 45 00:04:44,710 --> 00:04:50,630 {\a6}УДО - комиссия по условно-досрочному освобождению. 46 00:04:50,630 --> 00:04:52,150 Вообще-то, мир лучше, чем ты думаешь. 47 00:04:52,150 --> 00:04:54,420 Пойди, посмотри на мир, в котором 48 00:04:54,420 --> 00:05:01,390 ты будешь жить примерно через месяц. Насладись каждой отведённой тебе минутой. 49 00:05:53,480 --> 00:05:56,280 Как же всё изменилось! 50 00:06:02,250 --> 00:06:04,190 Эй! 51 00:06:04,190 --> 00:06:05,340 Гук Су! 52 00:06:05,440 --> 00:06:06,890 Почему мы бежим?! 53 00:06:06,890 --> 00:06:08,210 Придурок, куда мы бежим? 54 00:06:08,210 --> 00:06:10,310 Просто беги. 55 00:06:18,170 --> 00:06:20,270 Идиот, ты сейчас навернёшься. 56 00:06:20,270 --> 00:06:21,370 Отпусти. 57 00:06:27,040 --> 00:06:29,550 Простите! 58 00:07:17,930 --> 00:07:20,130 Извините. 59 00:07:23,940 --> 00:07:26,140 По ногам, как по бульвару... 60 00:07:26,470 --> 00:07:27,470 Ну народ... 61 00:07:27,470 --> 00:07:29,540 Ну какого лешего? Вот блин! 62 00:07:29,540 --> 00:07:30,340 Да что ты творишь? 63 00:07:30,340 --> 00:07:32,290 Да уберите вы руки! 64 00:07:32,290 --> 00:07:34,600 Простите, но нам с хёном нельзя разнимать рук. 65 00:07:34,600 --> 00:07:37,520 Вы уж простите. 66 00:07:40,950 --> 00:07:43,120 Извините. 67 00:07:52,850 --> 00:08:00,710 Простите, вы не могли бы отодвинуться немного назад? 68 00:08:09,710 --> 00:08:11,120 Мужчина! 69 00:08:11,750 --> 00:08:13,920 Вы что сейчас делаете? 70 00:08:13,920 --> 00:08:15,990 Вы о чём? 71 00:08:15,990 --> 00:08:17,890 Да сделайте же что-нибудь. 72 00:08:17,890 --> 00:08:19,520 Отодвиньтесь. 73 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 Отодвинуться? 74 00:08:24,960 --> 00:08:28,370 Вообще-то... мне тоже это не особо приятно. 75 00:08:28,370 --> 00:08:32,040 Но меня постоянно толкают сзади. 76 00:08:33,910 --> 00:08:35,410 Знаете, 77 00:08:35,410 --> 00:08:38,940 я совсем не наслаждаюсь происходящим. 78 00:08:39,690 --> 00:08:42,110 Тогда прекрати всё это. 79 00:08:42,210 --> 00:08:44,750 Мы уже перешли на "ты"? 80 00:08:45,490 --> 00:08:48,620 Я не знаю, какого лешего вы держитесь за руки, но если ты... 81 00:08:48,620 --> 00:08:53,410 отпустишь его, то сможешь опереться обеими руками. 82 00:08:53,510 --> 00:08:55,960 Неужели так сложно? 83 00:09:11,540 --> 00:09:13,680 Не поймите превратно... 84 00:09:13,850 --> 00:09:16,780 Меня толкают сзади, и я ничего не могу сделать... 85 00:09:43,700 --> 00:09:45,580 Похоже, она - твоя суженная. 86 00:09:45,580 --> 00:09:47,310 Что? 87 00:10:18,080 --> 00:10:20,980 Отпусти уже мою руку. 88 00:10:21,550 --> 00:10:25,380 Хён... Ну вот ты и в Сеуле. Правда, ничего особенного? 89 00:10:26,050 --> 00:10:27,820 Не бойся. 90 00:10:27,820 --> 00:10:29,890 Хён, тебе просто нужно ходить за мной тенью. 91 00:10:29,890 --> 00:10:33,920 Тогда с тобой ничего не случится, и через 72 часа ты вернёшься в тюрьму. 92 00:10:34,720 --> 00:10:37,360 Где мы остановимся?.. 93 00:10:37,360 --> 00:10:40,500 Когда меня выпустят из тюрьмы, мы с тобой перестанем видеться. 94 00:10:42,500 --> 00:10:46,260 И заканчивай с этой чепухой. Давай для начала навестим Чон Мина. 95 00:10:46,360 --> 00:10:48,270 Но надзиратель ведь не велел. 96 00:10:48,270 --> 00:10:49,910 Поехали ко мне домой. 97 00:10:49,910 --> 00:10:52,010 И зачем это мне ехать к тебе домой? 98 00:10:52,010 --> 00:10:55,780 Чтобы смотреть, как твой отец колотит тебя, или как твой брат тебя лупасит? 99 00:10:55,910 --> 00:10:58,080 Провёл в тюрьме 4 года за ограбление банка. 100 00:10:58,080 --> 00:11:00,850 И ты, идиот, ещё надеешься, что дома тебя будут встречать хлебом-солью? 101 00:11:04,920 --> 00:11:06,460 Поехали-ка к Чон Мину. 102 00:11:06,460 --> 00:11:09,960 Чон Мин обещал, что когда мы откинемся, 103 00:11:09,960 --> 00:11:15,070 он нас угостит виски, пивом, вином... и девочками. 104 00:11:15,070 --> 00:11:18,870 И ты поверил этому пустозвону Чон Мину? 105 00:11:18,870 --> 00:11:20,340 Я не поеду. 106 00:11:22,910 --> 00:11:24,640 И не передумаешь? 107 00:11:24,640 --> 00:11:26,780 Не еду и всё тут. 108 00:11:27,080 --> 00:11:28,250 Точно? 109 00:11:28,250 --> 00:11:30,010 Да. 110 00:11:30,150 --> 00:11:32,120 Ясно. 111 00:11:34,650 --> 00:11:37,250 Хён, влезешь в неприятности... 112 00:11:40,430 --> 00:11:43,110 Хён, Кан Чхиль! 113 00:11:43,110 --> 00:11:44,960 Хён. 114 00:11:45,400 --> 00:11:47,750 Увидимся у тюремных ворот в день возвращения. 115 00:11:47,750 --> 00:11:51,200 Если хочешь выпить или тебе захочется к девочкам, тогда выходи на следующей остановке! 116 00:11:51,200 --> 00:11:54,170 Кан Чхиль-хён. Ян Кан Чхиль! 117 00:12:13,260 --> 00:12:16,260 Заключённый № 7774, Ян Кан Чхиль. Время - 16.00. 118 00:12:16,260 --> 00:12:19,830 Прибыл в Сеул. Сейчас нахожусь в лапшичной в Юнденпо. 119 00:12:41,550 --> 00:12:43,250 Простите. 120 00:12:43,250 --> 00:12:45,790 Можно мне ещё жёлтой редиски? 121 00:13:05,440 --> 00:13:08,180 Опупеть, как здорово! 122 00:14:03,980 --> 00:14:05,710 Ты где? 123 00:14:06,220 --> 00:14:08,390 Это я, Кан Чхиль. 124 00:14:11,070 --> 00:14:13,800 Удивился? Я не вовремя? 125 00:14:13,800 --> 00:14:15,700 Ложишь трубку? 126 00:14:20,570 --> 00:14:21,700 Такси! 127 00:14:21,700 --> 00:14:23,110 Такси! 128 00:14:30,170 --> 00:14:32,040 Ну скажите, ачжосси! 129 00:14:32,040 --> 00:14:34,020 Да что ты ко мне пристала? 130 00:14:34,020 --> 00:14:36,990 А почему вы не отвечаете? Я спрашиваю, это ваша собака? 131 00:14:36,990 --> 00:14:40,250 Конечно, моя. С чего бы мне забирать чужую собаку! 132 00:14:40,790 --> 00:14:42,450 Иди давай, псина этакая! 133 00:14:42,450 --> 00:14:44,490 Но вы же её душите! 134 00:14:45,090 --> 00:14:47,480 А тебе-то какое дело?! 135 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 Какой она породы? 136 00:14:53,740 --> 00:14:56,270 Я спрашиваю, какой породы ваша собака! 137 00:14:57,590 --> 00:14:59,070 Пудель. А что? 138 00:14:59,070 --> 00:15:02,850 Это мальтийская болонка, а не пудель. 139 00:15:03,810 --> 00:15:06,270 А разве я сказал "пудель"? Я же говорю, болонка! 140 00:15:06,270 --> 00:15:08,640 Но это не мальтийская болонка. Вы изначально были правы, это пудель. 141 00:15:08,640 --> 00:15:13,340 Это ведь не ваша собака, я права? Вы украли её у той женщины в кафе. 142 00:15:13,340 --> 00:15:15,000 Чего это я её украл?! 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,770 Мерзавка, сама не знаешь, что мелешь! 144 00:15:16,770 --> 00:15:21,360 Не прекратишь меня преследовать, я тебе этого так просто не спущу. 145 00:15:23,260 --> 00:15:24,830 Ачжосси! 146 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 - Ачжосси! - Не подходи! 147 00:15:26,960 --> 00:15:28,900 - Ачжосси! - Пшла вон! 148 00:15:31,760 --> 00:15:34,530 Чё, не видишь, куда прёшь? 149 00:15:36,870 --> 00:15:39,290 Она украла мою собаку! Остановите её! 150 00:15:39,290 --> 00:15:40,100 Доиграешься! 151 00:15:40,100 --> 00:15:42,120 А, да, да, да. 152 00:15:42,120 --> 00:15:45,170 Эй, ты! А ну стоять! 153 00:15:45,170 --> 00:15:47,180 Остановите её! 154 00:16:02,800 --> 00:16:04,100 Эй! 155 00:16:04,100 --> 00:16:05,330 Эй! 156 00:16:05,910 --> 00:16:08,570 Какого ты меня пасёшь? 157 00:16:14,980 --> 00:16:16,470 Эй, подонок, это же ты? 158 00:16:16,470 --> 00:16:19,570 Ты - труп! А ну стой! 159 00:16:37,400 --> 00:16:38,660 Ловите вора! 160 00:16:38,660 --> 00:16:40,780 Она украла мою собаку! 161 00:16:56,150 --> 00:16:58,770 Эй! Вот ублюдок! 162 00:17:17,770 --> 00:17:20,790 Куда он испарился?.. 163 00:17:56,810 --> 00:17:58,980 Простите... Я больше так не буду! 164 00:18:04,090 --> 00:18:05,390 Какого? 165 00:18:07,690 --> 00:18:08,790 Ты... 166 00:18:12,240 --> 00:18:14,870 Спа...спа... 167 00:18:14,870 --> 00:18:16,470 Спасите м... 168 00:18:18,440 --> 00:18:22,900 И куда подевалась эта мерзавка? 169 00:18:30,180 --> 00:18:35,270 Почти удалось добыть дорогую собаку... 170 00:18:35,850 --> 00:18:38,120 Ах, моя нога. 171 00:18:54,340 --> 00:18:57,570 В метро ты приняла меня за какого-то сексуального маньяка. 172 00:18:57,570 --> 00:18:59,180 А сама-то какова? 173 00:18:59,920 --> 00:19:01,280 Воруем собак на досуге? 174 00:19:01,970 --> 00:19:04,250 Это... 175 00:19:04,810 --> 00:19:07,920 Он живодёр и украл эту собачку. 176 00:19:08,220 --> 00:19:11,090 Если бы я этого не сделала, её бы убили. 177 00:19:18,360 --> 00:19:23,500 Но... почему вы?.. 178 00:19:23,500 --> 00:19:26,600 У меня самого были здесь дела. 179 00:19:28,510 --> 00:19:30,610 То-то-гда... 180 00:19:31,470 --> 00:19:33,810 можно, я пойду? 181 00:19:38,550 --> 00:19:40,350 А что, если я скажу "нет"? 182 00:19:44,620 --> 00:19:46,260 Ты тогда не пойдёшь? 183 00:19:48,860 --> 00:19:50,410 Ути-пути. 184 00:19:50,410 --> 00:19:52,390 Какая милашка! 185 00:20:02,210 --> 00:20:05,810 Вот попадись он мне, прикончу на месте. 186 00:20:06,440 --> 00:20:08,210 Куда он подевался? 187 00:20:12,820 --> 00:20:14,020 Эй! 188 00:20:19,050 --> 00:20:21,960 Твой живодёр пошёл в ту сторону. 189 00:20:22,790 --> 00:20:25,230 Иди лучше по той улице, там светлее. 190 00:20:25,730 --> 00:20:27,600 Здесь небезопасно. 191 00:20:47,180 --> 00:20:49,250 Мамочки! 192 00:21:03,900 --> 00:21:05,970 Этот недоносок... 193 00:21:08,370 --> 00:21:11,540 Я уверен, что это он... 194 00:21:16,180 --> 00:21:18,610 А если я ошибся? 195 00:21:30,690 --> 00:21:32,760 Ох, как это меня достало! 196 00:21:34,460 --> 00:21:35,870 Чон Мин! 197 00:21:35,870 --> 00:21:39,770 Вот мешок с дерьмом! Нафига он припёрся-то?! 198 00:21:39,770 --> 00:21:45,570 Ты же говорил, что он спас тебе жизнь на зоне. Угости бухлом. Эх, верности в тебе - ноль. 199 00:21:45,670 --> 00:21:50,010 Верности? Ты, кажись, чего-то не догоняешь. Нафига мне быть верным какому-то отморозку? 200 00:21:50,080 --> 00:21:54,050 Я не храню верность даже женщине, которую зову женой! 201 00:21:54,050 --> 00:21:59,120 Ты просто не знаешь этого Ян Кан Чхиля! Это же отморозок, какого свет не видывал! 202 00:21:59,250 --> 00:22:04,100 Он полжизни отмотал на зоне. Даже его родная мать от ужаса сбежала от него. 203 00:22:04,160 --> 00:22:06,020 Не рубишь фишку - не лезь со своими советами! 204 00:22:06,030 --> 00:22:09,490 Если я с ним не встречусь, он меня прибьёт. Только поэтому я его терплю. 205 00:22:09,570 --> 00:22:11,570 Как он меня достал! 206 00:23:13,600 --> 00:23:15,160 Эй, ты, подонок! 207 00:23:39,690 --> 00:23:41,720 Не встревай! 208 00:23:50,170 --> 00:23:51,670 Для меня... 209 00:23:51,670 --> 00:23:54,270 цена за спасение твоей задницы - 210 00:23:54,270 --> 00:23:56,910 твоя машина. Ты против? 211 00:23:57,440 --> 00:23:58,770 Есть что сказать? 212 00:23:59,370 --> 00:24:04,550 Ну же, скажи, что на душе накипело! Я скажу, что думаю я, и помахаемся малёк! 213 00:24:04,550 --> 00:24:08,420 Вернёмся на зону рука об руку. Как тебе идейка? 214 00:24:09,690 --> 00:24:12,490 Отвяжись от меня! 215 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 Эй, ты знал, он 216 00:24:17,560 --> 00:24:20,330 всё ещё пишет мне. 217 00:24:21,100 --> 00:24:23,200 Просит разыскать тебя. 218 00:24:29,970 --> 00:24:31,110 Эй! 219 00:24:31,110 --> 00:24:34,080 Эй, Кан Чхиль! Кан Чхиль! 220 00:24:34,080 --> 00:24:37,050 Я напортачил. Прости меня! 221 00:24:39,220 --> 00:24:40,720 Отвали, гад. 222 00:24:43,590 --> 00:24:45,420 Эй... Кан Чхиль! 223 00:24:45,420 --> 00:24:48,420 Кан Чхиль, я же сказал, что извиняюсь! 224 00:26:19,680 --> 00:26:23,420 Вы, случайно... не помните Лим Су Ми? 225 00:26:23,420 --> 00:26:27,550 Я слышала, вы дружили в школе. 226 00:26:32,730 --> 00:26:34,560 7-8-9-9 227 00:26:35,170 --> 00:26:37,870 6-7-2-3 228 00:26:46,610 --> 00:26:47,910 Алло? 229 00:26:48,820 --> 00:26:51,430 Где Лим Су Ми? 230 00:27:02,440 --> 00:27:03,710 Что? 231 00:27:04,800 --> 00:27:06,880 Ты умерла? 232 00:27:08,540 --> 00:27:11,510 Вы - Ян Кан Чхиль? 233 00:27:24,660 --> 00:27:26,260 Куда намылился? 234 00:27:26,260 --> 00:27:28,130 Не мели чепухи! 235 00:27:28,130 --> 00:27:32,770 Меня посадили, когда мне было 19. Я видел Лим Су Ми в последний раз 16 лет назад. 236 00:27:32,770 --> 00:27:34,370 Как Лим Су Ми могла родить от меня? 237 00:27:34,370 --> 00:27:37,970 Вы же с Су Ми встречались перед тем, как тебя посадили! 238 00:27:40,910 --> 00:27:44,510 Да мы с Су Ми всего раз переспали, а на следующий день она сбежала с каким-то хмырём. 239 00:27:44,510 --> 00:27:46,250 А разве дело в количестве? Факт налицо - ты с ней спал! 240 00:27:46,250 --> 00:27:48,920 А у тебя есть доказательства того, что мы с Лим Су Ми переспали? 241 00:27:50,910 --> 00:27:52,720 Чжон Хи! 242 00:28:00,600 --> 00:28:02,460 Уроки уже закончились? 243 00:28:02,460 --> 00:28:04,770 Почему ты опять пришёл? Трёхдневный траур уже закончился. 244 00:28:04,770 --> 00:28:06,680 Тогда иди к маме. 245 00:28:10,600 --> 00:28:12,460 Чего вылупился? 246 00:28:15,310 --> 00:28:18,880 Куда собрался? А как же Чжон Хи? Не уйдёшь, пока не разберёшься со всем. 247 00:28:18,880 --> 00:28:19,840 Я возвращаюсь в тюрьму! 248 00:28:19,840 --> 00:28:23,420 Эй, тебя скоро выпустят! Су Ми сказала, что у тебя есть мать! 249 00:28:23,420 --> 00:28:26,350 Эй, отдай Чжон Хи на попечение матери. 250 00:28:28,010 --> 00:28:29,570 Хочешь в тюрягу со мной? 251 00:28:29,570 --> 00:28:32,840 Господи... Эй! Вот гад... 252 00:28:32,840 --> 00:28:34,080 Прекрати. 253 00:28:35,440 --> 00:28:42,480 Ну и катись, придурок! Брось сына и живи в своё удовольствие! Собака, и та лучше тебя! 254 00:28:48,800 --> 00:28:53,420 Ядрёна кочерыжка. Врёт, блин, и не краснеет! 255 00:29:13,150 --> 00:29:14,390 Ну и... 256 00:29:17,290 --> 00:29:20,870 Чего вылупился? Нечего сказать - проваливай. 257 00:29:20,870 --> 00:29:24,020 Посмел пялиться на старших? В табло захотел?! 258 00:29:34,490 --> 00:29:36,610 Ты не можешь быть моим сыном! 259 00:29:39,720 --> 00:29:42,510 Как этот паршивец посмел на меня плюнуть? 260 00:29:47,150 --> 00:29:49,150 Блин, какая гадость! 261 00:31:41,110 --> 00:31:42,950 Я звоню 262 00:31:42,950 --> 00:31:45,680 с перекрёстка Хорим. 263 00:31:45,680 --> 00:31:48,060 Я сбила человека. 264 00:32:32,510 --> 00:32:33,450 Чон Чжи На. 265 00:32:33,450 --> 00:32:34,440 Как это произошло? 266 00:32:34,440 --> 00:32:38,630 Я ехала по перекрёстку, а этот мужчина внезапно выбежал на дорогу. 267 00:32:47,820 --> 00:32:49,980 Ну как, дозвонился Кан Чхилю? 268 00:32:52,320 --> 00:32:54,350 Что я тебе говорил? 269 00:32:54,350 --> 00:32:57,040 Говорил я тебе не выпускать этого придурка Кан Чхиля! 270 00:34:28,670 --> 00:34:31,910 Заключённый №7774, Ян Кан Чхиль. Из-за аварии я не смог ответить... 271 00:34:31,910 --> 00:34:33,990 Кажется, ты не сильно пострадал. 272 00:34:57,880 --> 00:34:58,810 Ты... 273 00:35:00,570 --> 00:35:02,660 Чхан Голь, верно? 274 00:35:26,770 --> 00:35:28,340 Чхан Голь. 275 00:35:29,110 --> 00:35:31,110 Чхан Голь! 276 00:35:32,010 --> 00:35:33,890 Я... 277 00:35:34,310 --> 00:35:37,350 не прекращал наблюдать за тобой. 278 00:35:37,650 --> 00:35:39,950 Позвонил, чтобы сказать тебе это. 279 00:35:41,050 --> 00:35:46,460 Обвинения в побоях 4 года назад, это ведь ты был зачинщиком, я прав? 280 00:35:46,460 --> 00:35:49,400 Я 10 лет просидел в тюряге и только сегодня вышел! 281 00:35:49,400 --> 00:35:51,360 Откуда мне тебя знать?! Как бы я тебя побил?! 282 00:35:51,360 --> 00:35:55,670 Зачем мне тебя бить?! Когда бы я тебя побил?! Эй! 283 00:35:57,840 --> 00:36:00,290 Пока мой отец - судья, 284 00:36:00,680 --> 00:36:03,860 а я - окружной прокурор, 285 00:36:03,860 --> 00:36:05,590 тебе лучше попридержать язык. 286 00:36:05,950 --> 00:36:07,210 Но... 287 00:36:09,010 --> 00:36:11,210 если будешь держать язык за зубами, 288 00:36:11,640 --> 00:36:14,370 я тоже буду молчать. 289 00:36:17,370 --> 00:36:20,780 Мне придётся молчать, даже если и не хочу. 290 00:36:20,780 --> 00:36:22,630 Тебе это известно. 291 00:36:25,720 --> 00:36:27,300 Но... 292 00:36:28,180 --> 00:36:30,070 почему ты... 293 00:36:30,820 --> 00:36:32,840 меня боишься? 294 00:36:34,120 --> 00:36:35,400 Даже если ты... 295 00:36:36,430 --> 00:36:39,260 оставишь всё, как есть, я ничего не смогу изменить. 296 00:36:39,890 --> 00:36:42,810 Как и в прошлый раз, если ты заплатишь кому-нибудь за лжесвидетельства - 297 00:36:42,810 --> 00:36:45,290 мне крышка. 298 00:36:45,290 --> 00:36:48,140 Что изменилось сейчас? Почему ты следишь за мной? 299 00:36:48,140 --> 00:36:49,830 Возможно... 300 00:37:15,960 --> 00:37:17,840 О, прокурор Пак. 301 00:37:17,840 --> 00:37:19,200 Ты уже здесь. 302 00:37:20,000 --> 00:37:22,170 Прошу, входите. 303 00:37:22,770 --> 00:37:25,420 Здравствуйте, окружной прокурор Чу. 304 00:37:25,420 --> 00:37:28,000 Мы с вами работаем в одном здании, а почти не видимся. 305 00:37:31,600 --> 00:37:36,100 Слышал уже? Твоего отца переводят в Верховный суд. 306 00:37:37,790 --> 00:37:39,760 Он не говорит мне о таких вещах. 307 00:37:39,760 --> 00:37:42,470 Я очень уважаю твоего отца. 308 00:37:42,470 --> 00:37:45,500 А ты, в отличие от него, кажется, слишком разговорчив. 309 00:37:45,500 --> 00:37:47,640 Кроме того, замешан в инциденте с наркотиками. 310 00:37:47,640 --> 00:37:48,840 Это всего лишь слухи. 311 00:37:48,840 --> 00:37:52,940 Поговаривают, что ты также заключаешь сделки с преступниками, чтобы увеличить свои показатели. 312 00:37:52,940 --> 00:37:55,280 Мне такие слухи не по душе. 313 00:37:55,750 --> 00:37:57,090 Но я... 314 00:37:57,460 --> 00:38:00,300 очень уважаю твоего отца. 315 00:38:20,040 --> 00:38:23,330 Что?! Пациент исчез? 316 00:38:23,330 --> 00:38:25,550 Что, правда? 317 00:38:26,920 --> 00:38:28,660 А теперь что делать? 318 00:38:30,930 --> 00:38:33,470 Что будем делать с этим Ян Кан Чхилем? 319 00:38:35,010 --> 00:38:40,090 Что я тебе говорил? Зря ты его выпустил. 320 00:38:41,150 --> 00:38:42,300 Выписывай ордер на арест. 321 00:38:42,360 --> 00:38:44,700 Выписывай ордер на арест! 322 00:38:54,060 --> 00:38:58,650 Алло? А, да! Гук Су! 323 00:38:58,650 --> 00:39:01,580 Эй, Гук Су. Знаешь, где Ян Кан Чхиль? 324 00:39:01,580 --> 00:39:03,650 Я уверен, что знаешь! 325 00:39:05,860 --> 00:39:08,240 Найди его. 326 00:39:08,240 --> 00:39:10,960 Сейчас ситуация в тюрьме ухудшилась. 327 00:39:10,960 --> 00:39:12,440 Если не найдёшь его, 328 00:39:12,440 --> 00:39:14,110 то хоть сам не опаздывай. 329 00:39:14,110 --> 00:39:17,120 Не смей даже на минуту позже прийти! 330 00:39:17,330 --> 00:39:20,080 Мужик, откуда мне знать, куда запропастился этот придурок? 331 00:39:20,080 --> 00:39:22,780 Не знаю. Я ложу трубку. 332 00:39:44,110 --> 00:39:45,830 Заключённые №7774, Ян Кан Чхиль и 1003, Ли Гук Су. 333 00:39:45,830 --> 00:39:49,470 Мы скоро будем. 334 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 Да. 335 00:39:50,470 --> 00:39:52,610 Мы придём вместе. 336 00:39:52,610 --> 00:39:54,000 Да. 337 00:39:54,030 --> 00:39:55,680 Да! 338 00:39:58,990 --> 00:40:01,720 Айгу, няшка ты моя. 339 00:40:06,540 --> 00:40:08,520 Что у тебя с лицом? 340 00:40:11,230 --> 00:40:13,490 Что с лицом? 341 00:40:28,710 --> 00:40:30,280 Спасибо. 342 00:40:31,010 --> 00:40:33,290 Может, осталась бы в ветклинике? 343 00:40:33,290 --> 00:40:36,420 Зачем тебе работать с дикими животными в зоопарке? 344 00:40:36,420 --> 00:40:38,200 Когда ты заканчиваешь? 345 00:40:38,200 --> 00:40:40,170 Около трёх. 346 00:40:41,390 --> 00:40:44,600 Я ходил в полицейский участок с работником страховой компании. 347 00:40:44,600 --> 00:40:48,530 Сказали подождать. Они позвонят, если жертва с ними свяжется. 348 00:40:49,330 --> 00:40:51,190 Он истекал кровью. 349 00:40:51,190 --> 00:40:53,360 Ушёл же он как-то, значит, ему стало лучше. 350 00:40:53,980 --> 00:40:55,210 Думаешь? 351 00:40:55,210 --> 00:40:57,910 Значит, он ушёл, потому что ему стало лучше? 352 00:41:01,950 --> 00:41:06,450 Прокурор Пак Чхан Голь, сын судьи Пака, 353 00:41:06,450 --> 00:41:10,730 сейчас объект всеобщего внимания в связи с арестом крупной банды наркоторговцев. 354 00:41:10,730 --> 00:41:14,390 Были арестованы 44 человека, связанных с наркоторговлей. 355 00:41:14,390 --> 00:41:19,230 Они были арестованы в районах "красных фонарей" Кванчжу и Каннам. 356 00:41:19,230 --> 00:41:22,430 Судья Пак - один из кандидатов на пост в Верховном суде. 357 00:41:23,210 --> 00:41:28,320 Было бы здорово, если бы я умер, попал в рай и встретил там Кан У-хёна. 358 00:41:28,320 --> 00:41:31,890 Ты хочешь отомстить. Но из-за того, что не можешь, - собираешься умереть? 359 00:41:33,100 --> 00:41:37,920 Если так и будешь жить, то не встретишь Кан У-хёна даже на небесах. 360 00:41:40,480 --> 00:41:41,890 Только подумай. 361 00:41:41,890 --> 00:41:44,630 Кан У Юн спас тебя от побоев твоего отца. 362 00:41:44,630 --> 00:41:47,030 Но умер в автомобильной аварии в возрасте 17 лет. 363 00:41:47,030 --> 00:41:48,520 Естественно, он попал на небеса. 364 00:41:48,520 --> 00:41:52,260 Когда он спас тебе жизнь, он получил 12 тысяч белых звёзд. 365 00:41:52,260 --> 00:41:54,370 У тебя же... 366 00:41:54,860 --> 00:42:00,200 всего чуть больше 6 тысяч белых звёзд за все хорошие поступки. 367 00:42:00,200 --> 00:42:03,870 Но вместе с этим 5,920 чёрных звёзд за плохие. 368 00:42:03,870 --> 00:42:06,540 Если посчитаешь разницу... Белых почти не остаётся... 369 00:42:06,540 --> 00:42:09,290 Поэтому на небеса тебе не попасть. 370 00:42:09,760 --> 00:42:11,450 А ты кто такой? 371 00:42:11,450 --> 00:42:14,710 Что, белая звезда, намалюканная тобой, определяет, попадёт ли человек на небеса? 372 00:42:14,710 --> 00:42:16,390 Да кто ты такой? 373 00:42:16,390 --> 00:42:17,000 Ангел. 374 00:42:19,220 --> 00:42:20,840 Дурачина ты! 375 00:42:20,840 --> 00:42:23,400 Почему ты тогда здесь, а не там? 376 00:42:23,400 --> 00:42:26,360 А кто сказал, что ангелы обитают только на небесах? 377 00:42:26,500 --> 00:42:29,900 Люди, поди, тоже живут в Сеуле, Тэчжоне, Тэгу, Пусане. 378 00:42:29,900 --> 00:42:31,130 Ангелы могут жить на земле. 379 00:42:31,130 --> 00:42:35,010 Они так же, как и люди, живут на земле среди людей. 380 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Не будь таким, не теряй надежду. 381 00:42:37,930 --> 00:42:39,500 Мы сможем освободиться, устроимся на работу. 382 00:42:39,500 --> 00:42:40,740 Будем зарабатывать деньги. 383 00:42:40,740 --> 00:42:42,910 Кто устроит на работу бывшего зэка?! 384 00:42:42,910 --> 00:42:46,850 Хён, в тюрьме есть много возможностей получить образование. Не переживай. 385 00:42:46,850 --> 00:42:48,480 Мы могли бы торговать едой в уличной палатке. 386 00:42:48,480 --> 00:42:49,660 Ты прав. 387 00:42:49,660 --> 00:42:52,490 Ты ведь любишь поесть, поэтому будем держать закусочную. 388 00:42:52,490 --> 00:42:55,190 Точно, у нас будет закусочная. 389 00:42:55,190 --> 00:42:58,090 Давай представим: какой-то хмырь придёт в нашу закусочную, нажрётся и начнёт дебоширить. 390 00:42:58,090 --> 00:43:00,320 Я стукну его для профилактики, а он мне в ответ хорошенько начистит рожу. 391 00:43:00,320 --> 00:43:04,120 Я, как потерпевший, подам на него в суд. Но судья мне не поверит, так как я - бывший зэк. 392 00:43:04,120 --> 00:43:05,630 И меня опять загребут в тюрягу. 393 00:43:05,630 --> 00:43:06,100 Хён! 394 00:43:06,100 --> 00:43:07,060 А как тебе такой расклад? 395 00:43:07,060 --> 00:43:08,730 Дела у нас пойдут в гору, 396 00:43:08,730 --> 00:43:10,370 какой-то хмырь начнёт намеренно меня бить. 397 00:43:10,370 --> 00:43:12,120 Сдачи я не дам и мне придётся терпеть побои. 398 00:43:12,120 --> 00:43:13,540 Бить мне его нельзя, а побои терпеть придётся. 399 00:43:13,540 --> 00:43:15,360 Мне будет очень тяжело, 400 00:43:15,360 --> 00:43:17,440 но я буду лишь терпеть побои. 401 00:43:17,440 --> 00:43:21,410 И вот однажды какого-нибудь копа занесёт в нашу закусочную, 402 00:43:21,410 --> 00:43:25,880 и у него на руках будут свидетельства того, что я дрался. 403 00:43:25,880 --> 00:43:28,970 Они арестуют меня за насилие или покушение на убийство и приговорят к пожизненному. 404 00:43:41,170 --> 00:43:43,470 Чушь всё это. 405 00:43:44,500 --> 00:43:46,470 Правда, Гук Су? 406 00:43:57,110 --> 00:43:59,220 А как же обещание быть хорошим сыном? 407 00:43:59,220 --> 00:44:00,880 Чьим сыном? 408 00:44:01,220 --> 00:44:04,290 Разве ты не собираешься присматривать за своей мамой, когда освободишься? 409 00:44:06,690 --> 00:44:08,960 Я говорил тебе не вспоминать о маме? 410 00:44:26,240 --> 00:44:30,110 Вау, Юн Ми опять прислала нижнее бельё. 411 00:44:30,110 --> 00:44:32,780 Вот уж, действительно, подарок от чистого сердца. 412 00:44:34,080 --> 00:44:38,660 Она, наверное, думает, что такому старому хрычу, как ты, не помешало бы сменить исподнее. 413 00:44:38,660 --> 00:44:41,690 Но Юн Ми давненько не приходила. 414 00:44:41,690 --> 00:44:44,060 Она часто приходила 7-8 лет назад. 415 00:44:44,060 --> 00:44:46,230 Почему она перестала приходить? 416 00:44:46,230 --> 00:44:48,130 Откуда мне знать? 417 00:44:48,130 --> 00:44:49,870 А я причём? 418 00:44:50,070 --> 00:44:52,850 Я положу это к вашим вещам. 419 00:44:52,850 --> 00:44:56,110 И будьте осторожней, пока не выйдете. 420 00:44:56,110 --> 00:44:58,860 Вы знаете, что другие заключённые любят доставать тех, 421 00:44:58,860 --> 00:45:00,750 кто скоро освобождается. 422 00:45:01,750 --> 00:45:03,620 Не лезьте на рожон. 423 00:45:03,620 --> 00:45:05,250 Да ладно вам! 424 00:45:05,250 --> 00:45:07,000 Всего месяц остался. 425 00:45:07,000 --> 00:45:08,870 Даже если нас поймают и побьют, мы потерпим... 426 00:45:08,870 --> 00:45:10,290 Так ведь?! 427 00:45:10,460 --> 00:45:11,820 Можно, мы пойдём? 428 00:45:11,820 --> 00:45:13,100 Да. 429 00:45:16,800 --> 00:45:20,820 Тхоньён 430 00:45:23,170 --> 00:45:25,160 Он исчез, хотя всё ещё истекал кровью, 431 00:45:25,160 --> 00:45:28,370 не думаешь, что его нужно найти? 432 00:45:28,370 --> 00:45:32,370 Или ты его не ищешь из-за страховых выплат? 433 00:45:35,540 --> 00:45:37,390 Я тебе перезвоню. 434 00:45:39,490 --> 00:45:41,430 Что там? 435 00:45:53,510 --> 00:45:55,850 Ты уже не хочешь учиться за границей? 436 00:46:01,290 --> 00:46:04,560 Почему не отвечаешь, когда спрашивают? 437 00:46:05,500 --> 00:46:07,550 И в кого ты по... 438 00:46:07,550 --> 00:46:11,390 И в кого ты пошла своей холодностью? 439 00:46:11,390 --> 00:46:13,250 Папа хочет с тобой по-хорошему... 440 00:46:13,250 --> 00:46:15,700 И в кого ты только удалась... 441 00:46:18,500 --> 00:46:20,620 Я такая, потому что похожа на маму. 442 00:46:26,630 --> 00:46:30,030 Приходи к Санчхону на мой День рождения. 443 00:46:33,740 --> 00:46:35,580 Ты ведь придёшь? 444 00:47:43,440 --> 00:47:45,280 Алло? 445 00:47:46,840 --> 00:47:48,810 Что... Недвижимость? 446 00:47:49,240 --> 00:47:51,510 Да. 447 00:47:52,240 --> 00:47:55,150 Я выставил дом на продажу? 448 00:48:08,110 --> 00:48:11,240 Ты же не будешь ампутировать Пипи лапу? 449 00:48:11,240 --> 00:48:12,510 Ну... 450 00:48:12,510 --> 00:48:15,170 Вначале нам нужно сделать надрез и посмотреть. 451 00:48:16,270 --> 00:48:18,340 Кстати... 452 00:48:18,340 --> 00:48:20,120 когда ты уезжаешь на учёбу за границу? 453 00:48:20,730 --> 00:48:21,990 В следующем месяце. 454 00:48:26,630 --> 00:48:27,610 Мне поехать с тобой? 455 00:48:29,420 --> 00:48:30,750 Ты уже забыл, что мы расстались? 456 00:48:45,110 --> 00:48:47,510 ГОЛ!!! 457 00:48:58,250 --> 00:49:00,330 Ты по мячу бить не умеешь?! 458 00:49:07,170 --> 00:49:08,740 Ты что творишь?! 459 00:49:09,640 --> 00:49:11,430 Давай! Давай! 460 00:49:27,090 --> 00:49:28,250 Эй ты!.. 461 00:49:28,950 --> 00:49:30,490 Ты в порядке? 462 00:49:30,690 --> 00:49:32,580 Ты... Блин! 463 00:49:38,050 --> 00:49:40,150 Отдай ему свой обед. 464 00:49:46,720 --> 00:49:48,530 Обед свой отдай. 465 00:49:48,530 --> 00:49:50,060 У него несварение, 466 00:49:50,060 --> 00:49:51,860 поэтому есть он не хочет. 467 00:50:03,980 --> 00:50:05,740 Приятного аппетита, хённим. 468 00:50:06,550 --> 00:50:08,300 Вот придурок... 469 00:50:17,760 --> 00:50:19,190 Вот, подкрепись. 470 00:50:21,190 --> 00:50:23,320 Не лезь. 471 00:50:23,320 --> 00:50:25,610 Через 10 дней мы выйдем отсюда. 472 00:50:25,610 --> 00:50:27,270 Успокойся. 473 00:50:34,140 --> 00:50:38,150 С сегодняшнего дня все, кто будет не со мной, 474 00:50:38,150 --> 00:50:42,220 а с Ян Кан Чхилем - покойники. 475 00:50:42,740 --> 00:50:46,410 Эй, ешьте свою хавку и помалкивайте! 476 00:50:46,410 --> 00:50:48,920 Я сказал тебе - ешь. 477 00:51:08,350 --> 00:51:09,780 Горячо! 478 00:51:10,120 --> 00:51:11,710 Вот придурок! 479 00:51:12,020 --> 00:51:13,680 Руки не из того места? 480 00:51:13,680 --> 00:51:14,890 А? 481 00:51:16,290 --> 00:51:19,630 Он делает это нарочно, чтоб тебя спровоцировать. 482 00:51:19,890 --> 00:51:21,570 Не встревай. 483 00:51:21,570 --> 00:51:26,130 Прости, я сделаю всё правильно. 484 00:51:26,130 --> 00:51:29,100 Мы выйдем, и к нему перестанут приставать. 485 00:51:29,870 --> 00:51:31,530 Слушай сюда! 486 00:51:31,530 --> 00:51:35,450 Сегодня у нас спецподготовка. Все - марш на спортплощадку! 487 00:51:35,450 --> 00:51:38,590 Какого хрена?.. Что за спецподготовка? 488 00:51:38,590 --> 00:51:40,780 Что ты там вякнул? 489 00:51:41,020 --> 00:51:42,320 Мы ничего не говорили. 490 00:51:42,320 --> 00:51:43,580 Сейчас будем. 491 00:51:43,580 --> 00:51:46,400 Мы будем на спортплощадке через 3 минуты! 492 00:51:52,840 --> 00:51:54,320 Ты куда? 493 00:51:54,690 --> 00:51:56,160 Хочешь что-то сказать? 494 00:51:59,390 --> 00:52:02,500 Ты же был на воле, и сам говорил, что нечего там ловить, так? 495 00:52:02,500 --> 00:52:06,210 Врезал бы мне и остался здесь, чего ты? 496 00:52:17,760 --> 00:52:19,980 Вот недоносок... 497 00:52:47,640 --> 00:52:49,570 Что бы не случилось, не поддавайся. 498 00:52:49,570 --> 00:52:51,840 Нам не так много времени осталось. 499 00:52:51,840 --> 00:52:53,580 Держись! 500 00:52:59,850 --> 00:53:01,290 Ну что такое? 501 00:53:01,290 --> 00:53:02,670 Поднимайся! Ну же, вставай! 502 00:53:02,670 --> 00:53:04,890 Подрывайся! 503 00:53:04,890 --> 00:53:07,890 Прекрати уже! 504 00:53:09,600 --> 00:53:14,470 Так, из-за заключённого №7774 505 00:53:14,470 --> 00:53:16,200 все бегут ещё 50 кругов. 506 00:53:16,200 --> 00:53:18,120 Блин, что за фигня? 507 00:53:18,120 --> 00:53:20,370 - Какого чёрта?! - Он прикончить нас хочет?! 508 00:53:28,050 --> 00:53:29,580 - Раз, два! - Веселее! 509 00:53:34,430 --> 00:53:36,160 Ровней давайте, поняли? 510 00:53:40,490 --> 00:53:42,070 - Отпусти его! - Не лезь! 511 00:53:42,070 --> 00:53:43,760 Эй, Кан Чхиль! 512 00:53:43,760 --> 00:53:44,860 Будешь тренироваться или нет?! 513 00:53:44,860 --> 00:53:46,300 Подонок! 514 00:53:46,300 --> 00:53:47,540 Пак Чин Гу! 515 00:53:47,540 --> 00:53:50,710 Перестань страдать фигнёй и тренируйся! 516 00:53:52,630 --> 00:53:55,700 Успокойся, скоро мы выйдем. 517 00:53:55,700 --> 00:53:57,090 Да ладно тебе. 518 00:53:57,090 --> 00:53:58,900 Я чуть-чуть. 519 00:54:00,090 --> 00:54:01,910 Хён! Хён! 520 00:54:02,870 --> 00:54:06,160 Немедленно прекрати! 521 00:54:07,620 --> 00:54:09,480 А что, если не остановлюсь? 522 00:54:09,480 --> 00:54:11,620 Если я не хочу останавливаться, придурок?! 523 00:54:14,950 --> 00:54:17,120 Что будешь делать? 524 00:54:24,000 --> 00:54:25,500 Кан Чхиль! 525 00:54:27,090 --> 00:54:27,900 Кан Чхиль! 526 00:54:27,900 --> 00:54:28,940 Мешок с дерьмом! 527 00:54:39,150 --> 00:54:40,820 Больно, когда бьют, да? 528 00:54:45,220 --> 00:54:47,200 Что вы делаете?! Прекратите! 529 00:54:55,630 --> 00:54:56,930 Кан Чхиль! 530 00:55:02,670 --> 00:55:05,340 Больно ведь? Больно, мразь! 531 00:55:05,340 --> 00:55:07,380 Больно? 532 00:55:07,380 --> 00:55:10,480 Подонок! 533 00:55:29,200 --> 00:55:30,400 Над...зиратель Ким. 534 00:55:32,670 --> 00:55:37,010 Надзиратель Ким. 535 00:55:37,010 --> 00:55:38,020 Надзиратель Ким! 536 00:55:39,650 --> 00:55:41,250 Надзиратель Ким! 537 00:55:42,250 --> 00:55:44,320 Отпустите меня! 538 00:55:44,320 --> 00:55:52,050 Отпустите! Надзиратель Ким! 539 00:56:28,820 --> 00:56:30,530 Сколько раз ещё повторять? 540 00:56:30,530 --> 00:56:31,630 Это не я. 541 00:56:31,630 --> 00:56:35,160 Чин Гу бил Тхэ Мина! 542 00:56:35,160 --> 00:56:38,330 Потом Кан Чхиль начал лупасить Чин Гу! 543 00:56:38,330 --> 00:56:41,950 С чего бы мне позволять им драться? Я пытался остановить остальных. 544 00:57:03,930 --> 00:57:06,750 Я зачитаю решение суда. 545 00:57:06,750 --> 00:57:10,400 Дело № 1987, 546 00:57:10,400 --> 00:57:14,130 убийство Ким Чон Гука... 547 00:57:14,440 --> 00:57:17,070 Подсудимый Ян Кан Чхиль... 548 00:57:18,270 --> 00:57:19,940 Виновен! 549 00:57:27,580 --> 00:57:29,950 Давай подадим апелляцию. 550 00:57:33,990 --> 00:57:37,590 Если мы не подадим апелляцию, тебя казнят. 551 00:57:37,590 --> 00:57:39,860 Такие приговоры исполняют без промедления. 552 00:57:39,860 --> 00:57:43,360 Это означает, что ты идёшь прямиком в камеру смертников. 553 00:57:48,570 --> 00:57:49,460 Так тому и быть. 554 00:57:51,270 --> 00:57:52,410 Я хотел умереть. 555 00:58:13,280 --> 00:58:16,000 У вас есть последнее желание? 556 00:58:18,330 --> 00:58:21,500 Я был неправ. Не бей меня. 557 00:58:21,500 --> 00:58:23,940 - Не бей! - Маленький засранец! 558 00:58:26,840 --> 00:58:30,110 Можно поговорить с мамой? 559 00:58:40,720 --> 00:58:43,710 Вам есть, что сказать? 560 00:58:44,710 --> 00:58:45,430 Нет. 561 00:58:50,530 --> 00:58:52,400 Будете молиться? 562 00:59:02,380 --> 00:59:03,450 Кан Чхиль! 563 00:59:04,450 --> 00:59:05,380 Жди. 564 00:59:06,380 --> 00:59:09,620 Я вытащу тебя отсюда. 565 00:59:19,530 --> 00:59:21,430 Я не знаю молитв. 566 01:00:33,070 --> 01:00:39,010 Где... я? 567 01:00:39,820 --> 01:00:41,180 Я умер? 568 01:00:42,180 --> 01:00:43,930 Я точно умер. 569 01:00:44,930 --> 01:00:46,280 Это место... 570 01:00:47,280 --> 01:00:49,350 Что это за место? 571 01:00:49,790 --> 01:00:53,420 Это рай или ад? 572 01:01:16,850 --> 01:01:17,610 Что это? 573 01:01:19,660 --> 01:01:20,320 Рука? 574 01:01:31,620 --> 01:01:33,520 Я звоню 575 01:01:33,520 --> 01:01:34,730 с перекрёстка Хорим. 576 01:01:34,730 --> 01:01:35,500 Что за?.. 577 01:01:35,500 --> 01:01:36,870 Я сбила человека. 578 01:01:36,870 --> 01:01:38,430 Что, опять? 579 01:01:40,090 --> 01:01:43,020 Это же уже было несколько дней назад. 580 01:01:44,180 --> 01:01:46,340 Я умер и мне это приснилось? 581 01:01:47,920 --> 01:01:48,560 Странно. 582 01:01:50,520 --> 01:01:53,750 Разве мёртвым снятся сны? 583 01:01:55,280 --> 01:01:56,560 Это место! 584 01:01:57,560 --> 01:01:58,900 Точно! 585 01:01:58,900 --> 01:02:02,960 После аварии меня привезли в больницу. 586 01:02:05,010 --> 01:02:07,090 Что вообще происходит? 587 01:02:51,980 --> 01:02:52,290 Горячо! 588 01:02:53,290 --> 01:02:54,810 У тебя руки не из того места? 589 01:02:56,070 --> 01:02:58,880 Он делает это нарочно, чтобы спровоцировать тебя. 590 01:02:58,950 --> 01:03:01,090 Не лезь. 591 01:03:01,090 --> 01:03:03,680 Мы выйдем, и к нему перестанут приставать. 592 01:03:05,770 --> 01:03:07,590 Гук Су! 593 01:03:07,960 --> 01:03:10,120 Странно это как-то! 594 01:03:11,530 --> 01:03:13,600 Я ведь умер... 595 01:03:14,600 --> 01:03:17,020 Серьёзно. 596 01:03:17,600 --> 01:03:20,840 Я точно умер. 597 01:03:20,840 --> 01:03:22,970 Почему я здесь? 598 01:03:39,610 --> 01:03:43,290 Гук Су! Что со мной происходит?! 599 01:03:49,400 --> 01:03:51,930 Спасибо, что смотрите с нами ^__^ 600 01:03:51,930 --> 01:03:57,740 Перевод фансаб-группы GoldFishSubs 601 01:03:57,740 --> 01:04:05,710 Перевод - Galina.se Редактура - dorishka 602 01:04:05,710 --> 01:04:07,120 В следующей серии... 603 01:04:07,710 --> 01:04:09,470 Гук Су! 604 01:04:09,470 --> 01:04:11,490 Кто ты такой? 605 01:04:11,490 --> 01:04:13,890 Не забудь то, чему ты научился благодаря первому чуду. 606 01:04:13,890 --> 01:04:15,860 Тебя спасло твоё желание жить. 607 01:04:15,860 --> 01:04:17,160 Значит, ты действительно ангел? 608 01:04:17,160 --> 01:04:17,760 Да. 609 01:04:17,760 --> 01:04:19,790 То есть как это ты - ангел? 610 01:04:19,790 --> 01:04:21,300 Будешь таскаться за мной - прибью. 611 01:04:21,300 --> 01:04:23,400 Наши судьбы действительно связаны. 612 01:04:23,730 --> 01:04:25,830 Я, вообще-то, только что отки!.. 613 01:04:27,650 --> 01:04:28,800 Что ты сделала? 614 01:04:28,800 --> 01:04:29,800 Пшёл вон! 615 01:04:29,800 --> 01:04:30,800 Опять мне грубить вздумала?! 616 01:04:30,800 --> 01:04:32,370 Ты первый начал! 617 01:04:32,370 --> 01:04:35,080 Этот мир ужасен! 618 01:04:35,080 --> 01:04:35,810 Мы знакомы? 619 01:04:35,810 --> 01:04:37,140 Откуда мне тебя знать? 620 01:04:37,140 --> 01:04:39,510 Вы вспомните, если я сделаю вот так? 621 01:04:39,510 --> 01:04:42,120 Опусти полотенце, чтобы я могла осмотреть глаз. 622 01:04:42,120 --> 01:04:47,390 Неужели ты?..